【刷Twitter学泰语】泰国常用“撩仔”词汇(十):拥抱
本帖最后由 暹罗拾贝 于 2020-11-15 00:33 编辑https://gbsiam.oss-cn-hongkong.aliyuncs.com/lt/l10/l10.jpg
【泰文例句】:
อากาศหนาวมีเราไว้กอดชักคนไหม
【中文翻译】:
天气冷了,有我可以拥抱的那个人么?
【词汇与讲解】:
อากาศ:(名词)天气,气候;
หนาว:(形容词)冷;
มี:(助动词)有;
เรา:(名词)我们;在这个句子里可以理解成“我”。
ไว้:(副词)将;
กอด:(动词)拥抱;
ชัก:(动词)拉,拽;这里应该是拼错了,实为“ซัก”,意思是“一些”。
คน:(名词)人;
ไหม:(疑问助词)么;
【讲解】อากาศหนาว 指“天气冷了”, มีเราไว้กอดชักคนไหม 可以翻译为“有我可以拥抱的那个人么?”
https://gbsiam.oss-cn-hongkong.aliyuncs.com/lt/l10/Z3.jpg
只看懂了前半句,看不懂后半句。。。
页:
[1]